英語のmotherfuckerというスラングはまあ「くそ野郎」みたいな意味だそうですが、直訳するとデベソどころではない下劣極まりない言葉になりますな。
洋の東西を問わず母親を引き合いに出して相手を貶めるというのは自己の存在についてある意味神聖な母性を罵るという意味で、直接当人にぶつけるよりもよほど悪質なわけでましてやそれが母なる国の象徴であった場合冷静になどと言って看過できる問題でありましょうか?
第一子供のケンカで言えば前にいじめられたからという言い訳そのものが悪質な嘘なんだし。
特にあたくしお伊勢さん行ってきたばかりですしね、あったまきちゃう! (>_<)
0 件のコメント:
コメントを投稿